跟着我们讲一讲真言,真言其实是集中宇宙的音波,印契是浓缩真理的形状。而集中音声的就是陀罗尼,或者叫真言。所谓陀罗尼是我们智慧没办法了解它完全的意思,只能够发出奇妙音声的咒文。西藏寺院在进行修法的时候,通常都用平板的声调去诵唱陀罗尼,日本真言中的寺院,亦都在燃烧护摩的时候,高声诵念不动明王的真言。
陀罗尼本来应该是用梵语发音,但因为已经译为汉字,或者无人指导,至使到它原有的发音或者写法失传,形成了意思难以理解的陀罗尼。自古的人都相信,声音或者语言不仅是将意思或者内容传达给人的一种手段,其实它本身就具有奇妙的威力。印度人亦都相信,真实的语言有使到魔鬼无法接近的力量,而且带来幸运。所以,将声音视为一种神灵而重视。
大乘佛教亦都有受持读诵听闻经典,就能够免除灭难的记载。在《般若经》、《法华经》、《金刚经》等等的经典之中,这种倾向是很强烈。日本亦都有自古认为这些经典有免灾的功能,所以视为护国经典倍加尊崇。经典之内充满真实的语言,所以相信,只要受持读诵,就能够有消灾招福的咒力,而翻译的经典,都有这一种力量。所以一般认为印度原有的真言或者陀罗尼有更大的功德。
古代印度婆罗门的曼陀罗,是赞美诸神的德行,期昐获得恩重的赞美之歌,亦都是咒文,曼陀罗在汉籍经典通常译为真言、咒或者神咒。咒的梵语是vidya,除了咒文的意思之外,亦都有学问、科学的意思,亦都有译成明或者明咒。
印度以五明去表示五种学问,内明,即是佛教;声明,即是声韵、文法学;因明,即是逻辑、论辩、伦理学;医方明就是医药学;工巧明就是技术、工艺、音乐、美术、艺术学等。这里的明,就是学问的意思了。陀罗尼的梵语dharani,本来是无咒文的意思,比喻汉译的持或者种子一样,有保存或者维持的意味,即是将精神保持在一定的状态,统一精神,将心集中在一点之上,就可以产生某一种念力,增进记忆力。
念诵陀罗尼的时候,全神贯注,咒语的力量自然就会加持在行者的身上。所以,随着时代的演进,咒同真言被看成是相同的事。在佛教经典之中,陀罗尼有统一精神和咒文两种意思,但是,在密宗的经典之中,大多都是用咒文的意思的。
