个人资料
常觀世音
常觀世音
博客十周年地图
  • 博客等级:
  • 博客积分:3802积分
  • 博客访问:5,655,917
  • 关注人气:4,962
  • 获赠金笔:1522
  • 赠出金笔:0
  • 荣誉徽章:点亮荣誉勋章兑换图片博主服务兑换私密博文兑换金笔
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

慧宝迹霞录(三)

(2009-06-27 13:38:05)
标签:

焚烧秽恶

除秽

金刚

乌枢沙摩

慧琳法师

文化

分类: 穢跡金剛法專題

秽迹金刚名义

 

「秽迹金刚」,古梵语的拉丁写法为UcchusmahUcchusma

UcchusmahUcchusma这两个古梵字,在古代经典中汉文音译

分别有:乌刍涩摩、乌枢沙摩、乌枢瑟摩、乌素沙摩、乌枢沙摩等不同译法。Ucchusma乌刍沙摩的汉语直译,用现代语来说,是

「爆裂的声音」;而其意译为「除秽忿怒尊」,亦是古印度婆罗门教火神阿耆尼(Agni)之别名。而Agni这个古梵字,汉语意思是代表火或火神,有燃烧净化一切的意味。《大正新修大藏经》第五十四册,收录有唐代慧琳法师所撰的《一切经音义》共一百卷。其中在第三十六卷解释《苏婆呼经》下卷的名相中,有「除秽忿怒尊」的条目。经文第五百四十五版下栏:「除秽忿怒尊,旧译名「不净金刚」或名「秽迹金刚」,并拙译不正,有同毁骂圣者,其实义不然,或名「火头金刚」,亦非正译,梵云「乌?涩摩」,义译云焚烧秽恶。此圣者以深净大悲,不避秽触,救护众生,以大威光,犹如猛火,烧除烦恼,妾见分别垢净生灭之心,故名除秽。又梵名「摩贺摩罗」,唐云大力。以大慈力犹如炽火,烧除秽恶生死业,故名大力也。」慧琳法师的见解认为,将古梵语「乌枢涩摩」翻译成汉语的「不净金刚」、「秽迹金刚」、「火头金刚」等名称,好像对圣者有点不敬,都不是正确的译法。法师认为将古梵语「乌枢涩摩」,义译作「焚烧秽恶」,这才是正确的汉语译法。时至今日,后人却没有因为慧琳法师的这段训释,而对「秽迹金刚」的尊称有所改变,确实极少修行人尊称「秽迹金刚」为「焚烧秽恶金刚」或「除秽金刚」。

 

虽然「秽迹金刚」、「火头金刚」等尊称实非古梵语「乌枢涩摩」的正式或正确译法,然而这些尊称沿用至今,又却非后人的虚构或伪作,而都来源于不同朝代不同译师的手笔,出自于各种大乘密典。今从一一密典当中,印证「秽迹金刚」每种名义的相关出处,以证金刚本尊之不虚。

 

 

 

 

 

 

 

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有